Sprachen

Für das Übersetzen ist eine ausgezeichnete Beherrschung der Ausgangsprache erforderlich. Mindestens genauso wichtig ist jedoch die zielsprachliche Kompetenz. Eine gute Übersetzung zeichnet sich dadurch aus, dass man sie nicht als Übersetzung erkennt. Jeder hat schon einmal schwer oder gar unverständliche Wort-für-Wort-Übersetzungen gelesen. Für ein gut lesbares und nicht nach Übersetzung klingendes Ergebnis müssen nicht nur Syntax, Grammatik und Rechtschreibung sowie Idiomatik und Stil einwandfrei sein, sondern der Text muss unter Umständen an Besonderheiten der Zielkultur angepasst werden. Diesen Anforderungen kann nur ein Übersetzer gerecht werden, der in seine Muttersprache übersetzt.

Aus diesem Grund arbeite ich nach dem Muttersprachenprinzip und biete Ihnen folgende Sprachkombinationen:


Französisch->Deutsch

Italienisch->Deutsch

Englisch->Deutsch